Глава 1. Разбиваем лагерь
Суббота, 4 апреля
Всего пять тысяч иен.
Именно столько составляла ежемесячная плата за комнату 106 в Корона-со.
Корона-со — двухэтажный деревянный многоквартирный дом, построенный двадцать пять лет назад. Окраина города сама по себе обещала невысокую плату, но даже с поправкой на это пять тысяч иен в месяц за комнату в шесть татами¹ с кухней, ванной и санузлом были смехотворно малой суммой. Собственно говоря, остальные комнаты в Корона-со стоили как минимум в десять раз дороже. И вдобавок ко всему — комната 106 сдавалась без залога.
Однако у такой дешевизны была своя причина. Все без исключения жильцы, заселявшиеся сюда, съезжали с такой же скоростью, с какой въезжали. Рекордом было три часа, но даже самый стойкий квартиросъёмщик продержался лишь три месяца. В среднем задерживались дня на три. В итоге плату сбавляли раз за разом, и ещё до весны прежняя ставка в десять тысяч иен опустилась вдвое.
— Не швыряй эту коробку как попало, Макензи. Её содержимое ценнее твоей жизни.
— Посмотрите, кто говорит, Ко. Я-то как раз куда аккуратнее тебя.
— Главное, что ты это понимаешь. Вот и давай, поднапрягись ещё, Макензи-кун.
— Ага, ага. И кто кому с переездом помогает, а? Ну и ну.
Именно сегодня — в субботу, 4 апреля — в эту неприлично дешёвую комнату въезжал новый жилец. Его звали Сатоми Котаро, а друг детства Мацудайра Кэндзи звал его просто Ко. В ответ Котаро звал приятеля Макензи. Обоим пятнадцатилетним парням предстояло официально стать старшеклассниками на торжественной церемонии открытия в понедельник.
Из-за внезапного перевода отца по службе Котаро предстояло с этой весны жить одному. Выросший в семье без матери, он не хотел становиться отцу обузой теперь, когда всё так сложилось. Когда риелтор предложил ему комнату 106 в Корона-со, Котаро ухватился за предложение ещё до того, как успел выяснить, отчего плата такая низкая.
— Всё-таки, Ко, удачно же ты подгадал со съёмной квартирой как раз под такой момент, а?
— Повезло. Когда старик на днях огорошил меня новостью о переводе, я, если честно, струхнул.
Перевод отца решился ещё в конце февраля — как раз когда Котаро закончил вступительные экзамены в старшую школу и ждал результатов.
— Впрочем, куда ж тут денешься. Тот коллега, которому вообще-то должны были дать этот перевод, травмировался и уже не мог поехать.
— Да уж, это верно.
Первоначально командировка предназначалась сослуживцу отца Котаро. Но тот попал в аварию, серьёзно пострадал — и ехать пришлось в итоге самому Сатоми-старшему.
— Меня сперва огорошила эта спешка, но я подумал: чем не повод встать на ноги? Я же всё-таки теперь старшеклассник.
— Как же ты, оказывается, умеешь во всём находить светлую сторону.
— Ну так вот, ты-то хоть отметь с размахом начало моего пути в мужчины.
— О чём это ты вообще?
Котаро и Кэндзи вдвоём тащили чемодан с одеждой. Они уже давно сновали туда-сюда между квартирой и грузовиком для переезда, нагрузившись вещами.
— Холодильник поставить рядом с мойкой? — высунулся из комнаты 106 мужчина средних лет в рабочей одежде. Это был водитель грузовика, который помогал Котаро и Кэндзи.
— Да, пожалуйста!
— Понял.
Получив ответ Котаро, мужчина скрылся внутри, и Котаро с Кэндзи вскоре последовали за ним.
— Неужто эта квартира и вправду пять тысяч иен в месяц? Слишком уж хорошо, чтобы быть правдой…
Войдя в открытую дверь, Кэндзи в очередной раз вздохнул.
— Завидно, да?
— Знай я, что здесь всего пять тысяч иен, сам бы её снял.
Комната была выдержана в старомодном японском стиле. Через входную дверь попадаешь в коридорчик с дощатым полом, который ведёт вглубь — в комнату в шесть татами. Слева по коридору — кухонная ниша, справа — ванная и уборная. На вид всё старенькое, но комната была чистой и ухоженной.
— Поосторожнее, Ко. Чемодан сейчас стену заденет.
— Знаю, знаю.
— Иногда мне кажется… Прошу прощения, мы тут проходим.
— А, извините, Очкарик-кун.
Минуя мужчину, монтирующего кухонную нишу, Котаро и Кэндзи направились во внутреннюю комнату. Они пробирались между расставленными в беспорядке коробками и мебелью.
— Ну, и куда денем этот чемодан?
— Хм… Давай в шкаф.
— Ладно.
Парни вдвоём кое-как впихнули чемодан в стенной шкаф. Едва они закончили, в комнату вошёл грузчик.
— Ну что, это был последний багаж, верно?
— Да, это всё.
— Хорошо, тогда я, пожалуй, откланяюсь.
— Большое вам спасибо.
Котаро воспитан был уважать старших, поэтому машинально поклонился мужчине.
— Это мне следует вам кланяться. Благодарю за ваше обращение.
Мужчина мягко улыбнулся и в ответ отвесил глубокий поклон. Оставив какие-то бумаги, он вышел из комнаты.
— Ну вот, первая часть завершена, — сказал Кэндзи.
— Макензи, лови.
Едва Кэндзи поправил очки, Котаро кинул ему пластиковую бутылку с чаем.
— О-п, спасибо.
Кэндзи поймал бутылку без труда. За годы знакомства он давно привык к таким внезапным броскам.
— Слегка тёплая, уж прости за это. Холодильник только-только подключили, — Котаро запустил руку в пакет и достал себе свою бутылку. Напитки он купил чуть раньше в ближайшем конбини.
— Да ясно.
Оба парня одновременно открутили крышки и сделали по глотку.
— А-ах… Я снова живой.
Котаро уселся на стопку картонных коробок, потягивая чай, а Кэндзи прислонился к дверному косяку, ведущему во внутреннюю комнату. Его взгляд упал на календарь, висящий на стене.
— Как летит время… Послезавтра торжественная церемония.
— Верно. Надо сегодня распаковать всё необходимое.
Котаро посмотрел вместе с Кэндзи на календарь, а затем перевёл взгляд на часы, повешенные рядом.
— А? А завтра разве нельзя?
— Завтра у меня подработка.
— Ты реально записался на эту смену? Мог бы пару дней взять выходными на переезд.
Глаза Кэндзи за очками широко раскрылись — он удивлённо уставился на Котаро.
— Весной куча всего нужно. Не ровняй меня со всякими, кто живёт за счёт родителей, как ты.
— Старик же оставил тебе на это денег, разве не так?
— Я стараюсь их не трогать. Вот что значит жить самостоятельно.
— Называй как хочешь, только не прибегай потом ныть, если свалишься.
— В отличие от вас, умников, я на свою физическую выносливость всегда мог положиться.
— Ну да, ну да. Как скажешь.
Кэндзи пожал плечами, глядя на Котаро, гордо выпятившего грудь.
— Так во сколько ты завтра начинаешь, Ко?
— С утра, как обычно.
— Ладно, тогда я заеду за тобой, как всегда.
— Рассчитываю на тебя.
На самом деле эти двое работали в одном и том же месте. После того как их приняли в старшую школу, они подали заявки на работу одновременно. Им повезло — обоих взяли, и в прошлом месяце они оба вышли на смену.
— …Эй, Ко, а ты сумеешь вставать вовремя, когда начнутся занятия?
— Да без проблем.
— Звучит не слишком убедительно, когда я каждые выходные вытаскиваю тебя из постели на работу.
— Да помолчи ты.
Смены по выходным начинались рано, и для Кэндзи уже стало делом привычным будить Котаро.
— Раз уж я стал жить один, то собираюсь влиться в общество как полноценный взрослый. Нельзя же вечно вести себя как ребёнок.
— Значит, завтра мне можно не заезжать за тобой?
— Это совсем другое, Макензи-кун. Ты всё-таки заскочи с утра.
— И это мне говоришь…
Плечи Кэндзи обречённо опустились.
— Спасибо, как всегда, дедуля.
— …Ты вот только что отбил у меня всякое желание что-либо делать.
— Да ну, не надо так. Ты же молодой.
Их разговор прервал звон дверного звонка.
— Хм?
— Гость?
Но не успел Котаро ответить, как посетитель сам открыл дверь и вошёл.
— Здравствуйте! Сатоми-сан дома? — раздался из прихожей девичий голос.
Этот голос…
Котаро уже слышал его прежде.
— Это домовладелица.
— Домовладелица?
— А, да, сейчас! — крикнул Котаро, спрыгивая со стопки картонных коробок, на которой сидел. Кэндзи тоже отклеился от косяка.
— На слух вроде бы молодая, — скептически заметил Кэндзи.
— Ну-ну, Макензи, сейчас удивишься.
— Ладно…
Парни вдвоём направились к входной двери.
— Здравствуйте, домовладелица-сан.
— Здравствуйте, Сатоми-сан.
В дверном проёме стояла девушка примерно одних лет с Котаро и Кэндзи, поверх обычной одежды на ней был надет фартук. Здороваясь, она изящно поклонилась. Её лицо ещё сохраняло юную, по-детски живую прелесть, а длинные волосы были перевязаны большим бантом. Со всех сторон она производила впечатление светлого, здоровьем пышущего подростка.
— А? Домовладелица? Эта девчонка?
— Да. Это и есть домовладелица Корона-со. Что, удивлён, Макензи?
— Д-да…
Кэндзи, широко раскрыв от изумления глаза, кивнул. Эта юная особа в его образ домовладелицы никак не вписывалась. Он просто стоял и смотрел, ошалевший.
— Я тоже был удивлён.
— Все сперва удивляются. Хи-хи… — Девушка улыбнулась и повернулась к Кэндзи. — Приятно познакомиться. Я домовладелица Корона-со, Касаги Сидзука.
— Очень приятно. Я Мацудайра Кэндзи.
— Надеюсь, мы поладим, Мацудайра-сан.
— Да, взаимно.
Кэндзи и Сидзука обменялись поклонами.
— Домовладелица-сан, этот парень — мой друг детства.
— Вот как? Правда?
— Думаю, вы его ещё не раз увидите, так что зовите его просто Макензи.
Сидзука пару раз моргнула, с любопытством разглядывая Кэндзи.
— Вы же японец? С такой фамилией, как Мацудайра…
— А, да-да, он совершенно точно японец. Макензи — это просто сокращение от его полного имени, Мацудайра Кэндзи.
— А, понятно. «Ма» и «Кэндзи» вместе — получается «Макензи».
Удовлетворённая, Сидзука прикрыла рот ладонью и тихонько хихикнула.
— Так его зовёт только Ко.
— Тогда, может, вам будет удобнее, если я буду звать вас Мацудайра-сан?
— Макензи — нормально. Я уже привык.
— Ну тогда — Макензи-сан.
Увидев, как Кэндзи пожал плечами, Сидзука снова хихикнула, и её бант с длинным хвостом задорно подпрыгнули.
— Домовладелица-сан тоже в этом году идёт в старшую школу Кицусё-Харукадзэ.
— О, какое совпадение.
— Если немножко повезёт, мы все окажемся в одном классе.

— Хи-хи, надеюсь, мы и в школе будем дружить, — сказала Сидзука и снова учтиво поклонилась.
— Так, домовладелица-сан, вы к нам по делу?
— Ах, точно, чуть не забыла. — Сидзука хлопнула в ладоши и указала на окно за спинами Котаро и Кэндзи. — Я тут увидела, как отъезжает грузовик, и подумала, что самое время прийти на помощь.
— Из окна?
— Да, Макензи-сан. Дело в том, что я живу как раз над этой комнатой.
— Завидно? Я же с симпатичной домовладелицей делю одну крышу.
— Ох… — Глаза Сидзуки на миг округлились, а затем она улыбнулась. — Вы мне льстите, Сатоми-сан.
— Само собой, у вас одна крыша. Это ведь многоквартирный дом.
— Это вопрос восприятия.
— Хи-хи, вы, оба, и правда отлично ладите… Ах да, я же пришла помочь. Раз уж вся тяжесть переделана, теперь-то я вам пригожусь.
— Это было бы здорово, домовладелица-сан. Ко мастак ломать вещи и устраивать бардак, а вот собирать и прибираться — это не к нему.
— Эй, Макензи! Не говори обо мне в таком тоне!
— Это же правда, разве нет? Да ты хоть понимаешь, сколько из-за тебя у меня мороки? — Кэндзи тяжко вздохнул и поправил очки.
— Значит, тебе вечно достаётся прибирать за ним, Макензи-сан?
— Да, мучаюсь страшно.
— Но я-то благодарен.
— …Не то чтобы я замечал. Ах, да, хотела спросить у вас, домовладелица-сан.
— О? И что же? — Всё так же улыбаясь, Сидзука склонила голову в лёгком кивке.
— Почему эта комната стоит всего пять тысяч иен?
— Э-эй, Макензи! Нельзя же вот так, с порога!
Котаро, уже знавший, в чём подноготная, впал в лёгкую панику.
— Но мне интересно. Прекрасная комната, надёжная домовладелица — не вижу ничего, к чему тут можно было бы придраться.
— Эта квартира досталась ей от родителей, и…
— Я не против, Сатоми-сан.
Котаро боялся, что рассердит Сидзуку, но она лишь спокойно улыбнулась и покачала головой.
— Макензи-сан прав. К тому же… Хи-хи, неужели вы не видите, что он переживает за вас, Сатоми-сан?
— Домовладелица-сан…
— Да всё равно я с этим ничего поделать не могу.
— Д-да уж…
Котаро виновато кивнул, а Сидзука вновь обернулась к Кэндзи.
— Дело в том, что в этой комнате кое-что… появляется.
— Появляется? Что именно?
— По слухам — призрак.
— П-призрак?! — Кэндзи вздрогнул и принялся встревоженно озираться по сторонам.
— Сама я ни разу его не видела, но все жильцы, что здесь бывали… Из-за этого никто надолго не задерживается.
— Призрак, значит… С трудом верится…
— Я тоже не верила. Но все жильцы говорили одно и то же, когда съезжали, так что, должно быть, это правда. — Сидзука криво улыбнулась и виновато опустила плечи, глядя на растерянного Кэндзи.
— Положитесь на меня, домовладелица-сан. Я какому-то там призраку себя прогнать не дам.
— Рассчитываю на вас. Останьтесь здесь, пожалуйста, подольше — чтобы от этих слухов и следа не осталось.
— Всё будет!
— Но всё же… призрак в этой квартире… — Всё ещё не убеждённый, Кэндзи ещё раз обвёл взглядом комнату.
— Нечего над этим голову ломать, Макензи. Домовладелица-сан пришла помочь, так давай разбирать вещи.
— …Д-да, давай. — Подстёгнутый Котаро, Кэндзи энергично тряхнул головой, приводя себя в чувство. — Впрочем, при твоей-то толстокожести, даже если призрак появится, ты, пожалуй, и не заметишь.
— Что-то слишком уж злобно звучит, Макензи.
— Так и было задумано.
— Ну и характер… Ладно, начнём, домовладелица-сан.
— Конечно, Сатоми-сан… Но вы двое и правда здорово ладите. — Сидзука рассмеялась, глядя на Котаро и Кэндзи.
— Вы так считаете?
— Домовладелица-сан, пожалуйста, не говорите таких мерзостей.
— Макензи, ну зачем же так грубо?
Котаро и остальные взялись за дело, раскрывая коробку за коробкой. С помощью Кэндзи и Сидзуки комната 106 ещё до ужина была приведена в идеальное состояние, пригодное для жизни.
— Ну, я пошла домой, но не забудь про работу завтра. Распакуй только самое нужное и пораньше ложись, хорошо?
— Знаю, знаю. Проспать никак нельзя, так?
— Это твоё «знаю» — самое неубедительное заявление в мире.
Кэндзи вздохнул и, обувшись в ботинки, которые он оставил сбоку у входа.
— Тогда и я, пожалуй, пойду, Сатоми-сан.
— Домовладелица-сан, не надо звать меня Сатоми-сан. Мы же послезавтра будем одноклассниками.
— Хорошо, тогда… Сатоми-кун.
— Так уже лучше.
— Ладно, значит, Сатоми-кун.
Сидзука одарила его сияющей улыбкой и обулась в свои туфельки, аккуратно оставленные у входа. Кэндзи открыл входную дверь перед ней и перед собой.
— Спасибо вам за сегодня, домовладелица-сан, — сказал Котаро, провожая Сидзуку и Кэндзи.
— Не стоит и упоминать. Мне было приятно помочь.
— Что? А мне никакого «спасибо»?
— Ты из тех, с кем «за всё хорошее — своё хорошее».
— Я-то себя так не воспринимаю…
— Ну что же, до встречи, Сатоми-кун.
— До свидания, домовладелица-сан.
— Поскорее ложись спать.
— Знаю, знаю.
Кэндзи и Сидзука покинули комнату 106, и дверь за ними закрылась.
Оставшись один, Котаро доел бэнто, купленное в конбини, и снова принялся за разбор вещей.
— Хм… Куда бы пристроить эту биту?.. Как простую биту её не поставишь, а в корзинку для зонтов запихнуть тоже как-то неправильно…
Котаро держал в руке бейсбольную биту и прикидывал, где ей найти место. Это, видите ли, была не просто бита. Это была одна из самых дорогих его сердцу реликвий: бита, которой играл и на которой оставил автограф легендарный отбивающий по прозвищу «бог бейсбола».
— Ладно, куплю для неё подставку. А пока пусть постоит в углу.
Котаро поставил биту и принялся вскрывать следующую коробку.
— Что у нас тут?
Отодрав скотч, Котаро заглянул внутрь.
— А, снова память о былом…
Кубки, грамоты, памятные таблички, любимая перчатка-ловушка. Всё это были дорогие сердцу пережитки средней школы.
— Ой-ой. Я и это сюда засунул?
В коробке нашёлся один предмет, который выбивался из общего ряда его бейсбольных сокровищ.
— Лучше отложить это в сторонку…
Котаро держал в руках недовязанный свитер. Он аккуратно обернул его упаковочной бумагой и бережно уложил в чемодан в стенном шкафу.
— Ну и отлично.
Котаро хлопнул в ладоши, отошёл от шкафа. И тут как раз заверещал мобильный телефон, который он оставил заряжаться в углу комнаты.
— Хм? Старик?
Такой рингтон в списке контактов Котаро стоял только на одного человека — на Сатоми Юитиро.
На маленьком экранчике высветилось имя отца. Котаро схватил телефон, принял вызов и приложил к уху.
— Здорово, старик.
— О, Котаро, ты там на месте.
Как и ожидалось, на другом конце провода был не кто иной, как отец Котаро, Юитиро.
— Как у тебя там? Все вещи распаковал?
— Потихоньку, но верно. Макензи и домовладелица помогли, так что обустроиться уж точно смогу.
— Ясно. Не забудь их как следует поблагодарить.
— Само собой. А у тебя как?
— Я ведь в общежитии для одиноких живу, знаешь ли. Даже если пальцем не пошевелю, ужин и горячая ванна — к моим услугам. Выложил одежду в стирку — и больше никаких забот.
— Это хорошо. Ты ещё беспомощнее, чем я, так что я немного за тебя переживал.
— Ха-ха-ха, больно это слышать.
Семья Сатоми состояла из отца и сына, и домашними делами в основном заведовал Котаро. Разумеется, при его грубоватом характере нельзя сказать, что он блестяще с ними справлялся. Но если бы он не взял быт на себя, Юитиро точно умер бы с голоду. Отец был ужасным хозяином.
— Жить врозь — хорошая возможность для тебя. Так что ты там не теряйся и найди себе кого-нибудь по душе.
Котаро хотел, чтобы отец как можно скорее снова женился. Пока этого не случилось, Котаро не мог не переживать: ещё чего доброго в самом деле помрёт с голоду или заведёт у себя в комнате настоящую свалку из грязной одежды.
— Гу-ха-ха-ха, найти кого-то — это как-то…
Увы, при всех чаяниях Котаро, ожидать скорых свершений не приходилось. Юитиро всё ещё любил покойную супругу. И, зная отцовские чувства, Котаро особо не настаивал.
— Хм, ну, похоже, у тебя там всё в порядке.
— И ты, старик, смотри у меня. Не забывай выносить мусор.
— Знаю, знаю.
— Вот прямо иногда чувствую себя…
В такие моменты Котаро понимал, каково приходится Кэндзи.
— Ладно, не буду тебя больше задерживать. Мне самому ещё распаковываться.
— Мне тоже. Ещё созвонимся, старик.
— Ага. Спокойной ночи, Котаро.
— Спокойной ночи.
Разговор прошёл гладко.
— Я уж прикидывал, что делать, когда этот перевод свалился как снег на голову, но…
Котаро положил телефон и снова включил его в зарядку.
— Похоже, пока всё складывается.
Котаро улыбнулся сам себе, перевёл дух — и снова взялся за наведение порядка в комнате.
— Уже одиннадцать…
К одиннадцати вечера Котаро наконец-то прекратил уборку.
— Надо бы сегодня пораньше лечь. Если просплю, Макензи мне житья не даст.
В последние дни Котаро с головой ушёл в переезд. А с утра ещё и на работу — так что улечься пораньше было разумно.
— Ну, пора в постель.
Котаро раздвинул двери стенного шкафа и вытащил футон и пододеяльник с нехарактерно цветастым узором. Всё это ему любезно подготовила Сидзука.
Кряхтя, Котаро отодвинул несколько коробок и бросил футон в освободившийся угол. Он уже было собирался плюхнуться в постель так же небрежно, как привык, — но взгляд его снова зацепился за цветастое одеяло.
— …Пожалуй, надо постелить как подобает.
Передумав, Котаро аккуратно разложил футон как положено. Раз уж Сидзука не поленилась приготовить для него это пуховое одеяло, то обращаться с ним кое-как было бы стыдно.
— Вот так.
Опрятно расправив постель, Котаро выключил свет и забрался под одеяло.
— Спокойной ночи.
Пожелав спокойной ночи пустой комнате, Котаро закрыл глаза. Просыпаться по утрам ему обычно было мукой мученической, зато засыпал он моментально. Уже через несколько минут он крепко спал.
— Зуз-з-з…
Во всей комнате 106 теперь раздавались только звуки дыхания Котаро и тиканье настенных часов. Однако и они были настолько тихи, что их заглушало то включённое в соседней комнате 105 телевидение, то звуки хлопающих дверей у Сидзуки в комнате 206 сверху. Впрочем, шум не затянулся далеко за полночь. К двум часам ночи всё стихло настолько, что снова стало слышно размеренное дыхание Котаро.
Но это был уже не единственный звук в комнате 106. Раздавался тихий стук-постук — и шёл он не от Котаро. Погружённый в глубокий сон, тот не шевелил ни единым мускулом.
Казалось, звук идёт от окна, но дело было не в плохой сборке рамы и не в ветре. Окно просто загадочно дребезжало, и этот стук постепенно делался громче. Через несколько минут он стал раздражающе назойливым.
— З-з-з-з-з-з…
Но Котаро и не думал просыпаться.
— Мм… Макензи, да извинись ты уже перед Маккинли.
Больше того, Котаро принялся громко разговаривать во сне. Если даже собственный голос его не будил, то какое-то там окно и подавно. И словно откликаясь на голос Котаро, странный стук внезапно обрывается как отрезанный.
— Гве-ге-ге-ге…
Однако стоило Котаро снова забормотать во сне, как окно опять задребезжало. Пусть такого быть и не могло, но выглядело это так, будто невидимка испугался. Посмеявшись про себя, Котаро, похоже, перестал разговаривать во сне. На несколько минут воцарилась тишина. Но хотя ничего и не происходило, странности были далеки от завершения.
Вдруг раздался высокий звон — словно разбилась маленькая стеклянная бутылочка. Вот только источник этого звука найти было негде. Он явно шёл изнутри комнаты, но там не было ровным счётом ничего, что могло бы его издать.
Звон бьющегося стекла продолжался, а по татами неожиданно покатился бейсбольный мяч. Странный шум, похоже, шёл оттуда же, куда укатился мяч, но ни источника звука, ни причины, по которой мяч покатился, разглядеть было нельзя.
Новый шум всё нарастал. Теперь он был в несколько раз громче, чем дребезжание окна.
— Хе-хе… Что, Макензи? Не справишься с домовладелицей-сан? Симпатичная же, правда?
Несмотря на весь этот кавардак, Котаро по-прежнему не просыпался. Он лишь заговорил во сне ещё оживлённее.
— Смазливый ты, да кишка тонка.
Словно стараясь заглушить бормотание Котаро, таинственные звуки сделались ещё громче. Будто подхлёстнутые ими, начали греметь и другие предметы в комнате. Мебель и коробки с вещами зашевелились, задёргались — комната погружалась в хаос, и грохот всё разрастался.
Шум прошёл прямо над Котаро, но тот упорно отказывался просыпаться. Даже Кэндзи, знавший его сто лет, с трудом поднимал его, а для Котаро происходящее было сущей ерундой.
— Ух-хе-хе-хе…
И снова — стоило Котаро издать звук, — как гвалт прекратился.
Если это загадочное явление вызывал кто-то…
— Хорош дребезжать, Макензи!
…этот кто-то наверняка поражался, до чего же Котаро толстокожий.